If image is not seen, please click the image below.
'When a person speaks, I know a little bit and eat it!'
?
This is wrong translation.
'When/If I say, please get it right!'
is the correct translation.
The translation in the picture is somehow right, word by word. 사람 is a person/human in English. However, that sentence can never be understood because there are more meanings.
Here's the right dissection:
사람 + 이 + 말 + 을 + 하- + -면 + 좀 + 알- + -아 + 처- + 먹- + -어 !
사람
: a word that indicate myself as an undeniable human being to the other side
ex) 돈 좀 있다고 사람 무시하지 마라. / Don't ignore me as you have some money.
이
: a grammar particle that shows in front of 이 is a subject of the sentence
말
: word, saying, conversation
을
: a grammar particle indicating formar word of '-을' is a material or a method of something
하-
: do, perform
-면
: when, if, once
ex)
말을 하면: when talking
운동을 하면: when exersicing
청소를 하면: when cleaning
좀
: please, a little bit
알-
: know, recognize
-아
: ending grammar particle which connects original verb(it could be other grammar particle if it contains nuance of moving) and auxiliary verb
처-
: starting grammar particle which adds a lot, much, many, etc.
먹-
: eat
-어
: ending grammar particle that represents indicating some fact or asking, ordering, recommending someting. This is used on a place where 'do(해)' used.
Exception
: 알아 먹다 is a phrase 'get it right'. This is slang.
: 알아 처먹다 is a phrase same as '알아 먹다', but it contains irritating manners.
This is it.
If you have any questions, leave me a comment!
'Korean' 카테고리의 다른 글
What does "상사불상사" mean? (0) | 2023.09.03 |
---|---|
What is the difference between -는 대로 and 대로? (0) | 2023.07.24 |
What does ajeossi(아저씨) mean in Korean? (0) | 2023.07.24 |
What is the difference between -서 and -니까? (1) | 2023.07.24 |